区域分布: 昆山 | 吴江 | 张家港 | 常熟 | 太仓

返回主站>>

交替传译

首页 >> 交替传译

交替传译是否比同声传译容易?

       无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。
       就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

版权所有 2003-2018 百睿德苏州同传网 ICP备11014461号-10
苏州同传设备|苏州同声传译设备|苏州表决器|苏州投票器-百睿德客服4008871095

皖公网安备 34020702000020号